“1492-2015 el Exilio y el Regreso a España”

NOTA EDITORIAL 

1492-2015 el Exilio y el Regreso a España 

Cover_Image_cmyk

1492 es el año en el que se manifiestan de manera clara las serias contradicciones que caracterizaban la vida en España en la época y representa un verdadero parteaguas en su historia. Por una parte, el espíritu emprendedor y la búsqueda de nuevos horizontes conducen al descubrimiento de América y al encuentro con nuevas culturas. Por otro lado, la intolerancia y la cerrazón de la inquisición obliga al exilio o a la sumisión a una importante comunidad que formaba parte de su capital humano, capital que otros imperios, particularmente el Otomano, reciben haciendo suyo ese activo intelectual y económico. Muchos autores consideran que la decadencia de España se inicia con el fanatismo, la expulsión de los judíos y árabes y con ella, la perdida de una parte relevante de su elite empresarial y cultural. 

En este volumen se publican los textos íntegros del Decreto de la Alhambra o Edicto de Granada de expulsión de los judíos de España firmado por los Reyes Católicos Fernando e Isabel, el 31 de Marzo de 1492 así como la Respuesta al citado Edicto, del teólogo judío Isaac Abravanel, quien actuaba paradójicamente en ese momento como financiero y asesor del rey. 

Entre los argumentos y su rotunda negativa a abandonar su religión, en el discurso que contradice los supuestos que justifican la expulsión, Abravanel declara que “no es un gran honor cuando un judío es llamado a asistir por el bienestar y seguridad de su pueblo, pero es desgracia mayor que el Rey y la Reina de Castilla y Aragón y por supuesto de toda España tenga que buscar su gloria en gente inofensiva.” Como puede apreciarse en el texto, la argumentación de Abravanel reviste un carácter religioso, además de confrontar directamente a las mas altas autoridades de España a quienes considera serán “…la causa de su decadencia no mostrará a nadie más que a sus reverenciados soberanos Católicos, Fernando e Isabel, conquistadores de los moros, expulsores de los judíos, fundadores de la Inquisición y destructores de inquisitivas mentes de los españoles.” 

Las razones que dieron origen al citado Decreto aún se debaten. Se le atribuyen al inquisidor y consejero de la reina, fray Tomás de Torquemada la autoría y la idea de abandonar la pluralidad cultural que existía con relativa paz en España en favor de un estado totalitario donde no cabían las religiones que profesaban las minorías árabes y judías. El Decreto obliga a la comunidad Sefardí a optar por la conversión a la religión Católica o abandonar su país. 

Siguiendo el ejemplo de Isaac Abravanel y otros lideres, un gran número de sefardíes españoles cuyos ancestros habían llegado a España 1,500 años antes, tuvieron que salir de su país por negarse a cambiar su religión por otra con la que no comulgaban. El Decreto les permitió llevarse sus bienes muebles y vender sus propiedades, en muchos casos a muy bajo precio. Una gran mayoría opta por la conversión y en muchos casos, años después fueron víctimas del marianismo, calumnias, persecución y procesos de la inquisición. 

Mas allá del impacto económico que en muchas ciudades de España tuvo el exilio de las familias sefardíes, la pesadumbre de sus vecinos y conciudadanos es descrita por el cronista Andrés Bernáldez en su libro Historia de los Reyes Católicos D. Fernando y Doña Isabel. No obstante su explicita antipatía por los judíos por su situación privilegiada, Bernáldez describe la tristeza de quienes eran testigos de su partida “No havía christiano que no oviese dolor de ellos…” 

El ensayo de la Profesora de la Universidad de Granada, Celia Prados García La expulsión de los judíos y el retorno de los sefardíes como nacionales españoles. Un análisis histórico-jurídico/2, que se reproduce en este volumen junto con una completa bibliografía, hace referencia a la diáspora que se produce con la expulsión de los judíos de España en 1492 y posteriormente al exilio de los llamados conversos, acusados “constantemente de prácticas judaizantes” por la inquisición, ominosa institución cuyas acciones se extienden hasta el Nuevo Mundo. Cien años después del famoso Edicto, en 1596 Luis Rodríguez Carbajal es procesado por el Santo Oficio en México y muere en “auto de fe” junto con su madre y tres hermanas. Dicho proceso lo describe el destacado antropólogo e historiador mexicano, Pablo Martinez del Rio en su libro Alumbrado/2 que próximamente será reeditado como parte de esta colección. 

En el estudio referido, la Profesora Celia Prados García menciona las ciudades en las que se desarrollan las mas importantes comunidades sefardíes fuera de España que incluyen, además de las del Imperio Otomano y los países del Norte Africa, importantes metrópolis como Ámsterdam, Roma, Venecia, Turquía y Hamburgo. 

Para definir el concepto de diáspora, la Profesora Prados García cita un importante articulo de James Clifford, destacado historiador y antropólogo de la Universidad de California en Santa Fe; Las diásporas están constituidas por “Comunidades minoritarias expatriadas que se han dispersado, .. que conservan una memoria, una visión o un mito acerca de su tierra de origen; … que consideran el hogar ancestral como un lugar de regreso final,…”/3 

Como señala la citada autora, a partir del Siglo XIX se encuentran intentos por derogar el Decreto de 1492. En su ensayo señala que en 1860 se constituye una comunidad judía en Sevilla como resultado de los contactos de Gobierno español con las comunidades sefardíes en territorios del imperio Otomano y otros países. Recuerda que en esa época tienen lugar distintos eventos e iniciativas de ley las cuales describe con cierto detalle en su ensayo y son antecedentes directos de la Ley 12/2015, de 24 de junio, en materia de concesión de la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España de la cual se reproducen los primeros tres Preámbulos. “Es evidente que la configuración de la identidad sefardí en las sucesivas diásporas sirvió de base al legislador español para derogar el Edicto de Expulsión de 1492 y articular el retorno de los mismos a través del Real Decreto de 1924 sobre concesión de nacionalidad española por carta de naturaleza a protegidos de origen español.” 

La ley vigente de 24 de junio de 2015, en materia de concesión de la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España destaca el origen de la palabra “Sefarad”, “con la que se conoce a España en lengua hebrea, tanto clásica como contemporánea. En verdad, la presencia judía en tierras ibéricas era firme y milenaria”/4 

Haciendo explícito el propósito del legislador el texto señala que “…la presente Ley pretende ser el punto de encuentro entre los españoles de hoy y los descendientes de quienes fueron injustamente expulsados a partir de 1492, y se justifica en la común determinación de construir juntos, frente a la intolerancia de tiempos pasados, un nuevo espacio de convivencia y concordia, que reabra para siempre a las comunidades expulsadas de España las puertas de su antiguo país.” 

Como señala el Profesor de la Universidad de Salamanca Ramón García Gómez en su ensayo Sefardíes y Nacionalidad Española/5, la legislación vigente constituye, “sin duda, un paso de gigante en la definitiva extinción de una deuda histórica con los sefardíes al posibilitarles la adquisición de la nacionalidad española a los «originarios de España» descendientes de los expulsados en 1492, con el aliciente añadido de la exención de renuncia a su nacionalidad previa y sin exigencia de residencia en España.” 

La ley contiene dos elementos fundamentales que se destacan en el ensayo del Profesor García Gómez. Para obtener la nacionalidad por carta de naturaleza, no hace falta la residencia . Asimismo, se reforma el artículo 23 del Codicio Civil para permitir a los sefardíes originarios de España mantener su nacionalidad anterior sin tener que renunciar a la que tenían con anterioridad, con lo cual la doble nacionalidad deja de ser un obstáculo. El Profesor García Gómez señala que dicha reforma demuestra que “el legislador considera que la condición de sefardí es, en sí misma, una circunstancia de carácter excepcional que permite la concesión de la nacionalidad española, suprimiendo la necesidad de residencia y la obligatoriedad de renuncia a la nacionalidad anterior, como venía sucediendo hasta el 1 de octubre de 2015.”

 

Hay dos principios básicos para otorgar la nacionalidad por naturaleza. El primero, la acreditación de la condición de sefardí de origen, para lo cual la ley admite como documentos probatorios, el certificado expedido por el Presidente de la Comisión Permanente de la Federación de Comunidades Judías de España, o la mas alta autoridad de la comunidad judía del país de residencia o ciudad natal del interesado. 

El segundo principio que la ley establece como condición para obtener la nacionalidad, es la acreditación de una vinculación especial con España, lo que implica pasar dos exámenes. El primero de conocimientos de la Constitución, las leyes, historia, costumbres y la realidad actual del país y para aquellos que no sean residentes o nacionales de un país iberoamericano, una segunda prueba para demostrar su dominio del idioma español. Ambas pruebas son administradas por los Institutos Cervantes en los lugares de residencia del solicitante. 

La ley contiene además otra serie de criterios de carácter general para probar esa especial vinculación, particularmente, la “realización de actividades benéficas, culturales o económicas a favor de personas o instituciones españolas o en territorio español, así como aquellas que se desarrollen en apoyo de instituciones orientadas al estudio, conservación y difusión de la cultura sefardí.” Para no limitar esta condición, la ley deja abierta la posibilidad de utilizar otras circunstancias que demuestren fehacientemente su especial vinculación con España. 

Por tratarse de razones extraordinarias para otorgar la nacionalidad española por naturaleza, la ley establece un plazo de tres años para realizar los tramites el cual termina en 2018, los cuales detalla el Profesor García Gómez en su ensayo. Asimismo, el Gobierno de España se reserva el derecho de evaluar las solicitudes. Finalmente el otorgamiento lo hace el Consejo de Ministros a propuesta del Ministerio de Justicia. 

No hay duda de la importancia de esta ley en materia de derechos a comunidades expulsadas en un muy lejano pasado. Asimismo, la ley claramente se inscribe en el contexto jurídico de la Constitución española de 1978 que ha permitido los ciudadanos españoles a vivir en un estado democrático plural y tolerante que ha traído paz, prosperidad relativa y sobre todo libertad a todos sus habitantes, independientemente de su ideología o religión. 

En una época en la que la xenofobia y el nacionalismo extremo esta reviviendo en las mas sólidas democracias, incluida la de Estados Unidos, resulta un ejemplo loable el que España haya encontrado formas relativamente simple y bien reglamentadas para restablecer la nacionalidad a toda una comunidad que durante mas de 500 años de manera tangible conservo sus vínculos con la cultura española que siguió considerándola propia. 

Nuestro sincero agradecimiento a la Profesora, Dra. Celia Prados García y al Profesor Ramón García Gómez su generosa autorización para publicar sus textos que son particularmente relevantes para entender un evento político que aún conmueve pero sobre todo incita a una seria reflexión. 

Notas:
1/ Pablo Martinez del Rio, Alumbrado, Porrua Hermanos, 1937 

2/ Celia Prados García. La expulsión de los judíos y el retorno de los sefardíes como nacionales españoles. Un análisis histórico- jurídico. En F. J. García Castaño y N. Kressova. (Coords.). Actas del I Congreso Internacional sobre Migraciones en Andalucía (pp. 2119-2126). Granada: Instituto de Migraciones. ISBN: 978-84-921390-3-3, 2011 

3/ James Clifford. Las diásporas en Itinerarios transculturales. Barcelona.1999 

4/ Ley 12/2015, de 24 de junio, en materia de concesión de la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España. Boletín Oficial del Estado Núm 151, Jueves 25 de junio de 2015 Sec. I. Pág. 52557 

5/ Ramón García Gómez, Sefardíes y Nacionalidad Española. Crónica de Legislación Civil (Enero-Junio 2015) Ars Iuris Salmanticensis, vol. 3, diciembre 2015, 203-206 eISSN: 2340-5155 Ediciones Universidad de Salamanca 

Además de los estudios de los profesores Celia Prados García y Ramón García Gómez y, se incluye una introducción del escritor Jorge F. Hernández. iBookCover_Image_cmyk


Anna Karenina: Tolstoy’s obsessive eye on love, jealousy, adultery and the decline of Russian aristocracy.

screenshot-2016-12-22-14-48-30War and Peace and Anna Karenina are the two greatest works by Tolstoy, the former published in 1869, the latter published in installments from 1873 to 1877. They are regularly compared in terms of the difference in style. For some scholars, the inclusion of essays in a narrative that tends to be fictitious makes it difficult to categorize War and Peace as a novel. Tolstoy wrote an interpretative note entitled ‘A Few Words on War and Peace’ in which he explicitly confirmed that this work “is not a novel, even less is it a poem, and still less a historical chronicle.” This explanation by the author makes Anna Karenina his first novel. Another important difference is the time where the two works take place. War and Peace happens during the French invasion of Russia in 1812 whereas Anna Karenina in the years when it was written. As a serial, it took several years to be completed, allowing Tolstoy to witness and describe through his characters, how the society was changing, including his ideas about his country and his own class.

Considered as one of Tolstoy’s masterpieces, Anna Karenina is best known for its outstanding portraits of the compelling characters and extraordinary situations in the story. It has the typical Tolstoy’s signature style to allow the readers to explore the complex personalities of the characters, and to learn about their most intimate desires and emotions as well as ideas and tastes. The novel is full of interesting dialogues and conversations among various topics, ranging from the most frivolous gossips to highly sophisticated issues such as education, religion, morality, and politics, etc.

One of Tolstoy talents is to create distinct, believable characters that the readers quickly identify with, describing in detail their actions, ideas, and intimate thoughts. Tolstoy’s writing is an invitation for the readers to be the witnesses by sharing the atmosphere of different situations like attending events such as a ball, a concert, a dinner, a hunting trip or a horse race. His rich language helps us discover where his ideological affinities and antipathies lie in respectively. Many times his characters impersonate a part of himself or are inspired by close friends or family members which makes his novels somewhat autobiographical especially when he makes Konstantin Levin, one the story leading characters, a kindred soul.

The novel also highlights the situations of the arrogant declining aristocracy challenged by only a few progressive reformers as well as the rising ‘nouveau-riche’ that embraces the luxuries and a colorful lifestyle. Some from the old world aristocracy are struggling to keep up their expensive level of living with increased debt and a rapidly diminished inheritance or income from the land.

There is also another type of aristocrats that can be contented with a simple life. They are truly concerned about the problems confronting the peasants and think that land is a relatively important issue in Russia compared to the rest of Europe.

Tolstoy also shows the double-standard morality of the Moscow and Petersburg high society that ostracizes the heroine Anna, who chooses to sacrifice her honor and her family for the sake of love.

After finishing the last chapters of Anna Karenina Tolstoy renegaded his aristocratic background and concentrated on “morally improving tales”. He published dozens of pamphlets and essays promoting anti-establishment Christian values in an attempt to foment social change. Two years after Anna Karenina was released in 1889 Tolstoy finished The Kreutzer Sonata, initially banned, a novella that was considered to be one of the best books on jealousy and sexual obsession. Many critics think that it matches William Shakespeare’s Othello, Fyodor Dostoevsky’s The Eternal Husband, Thomas Hardy’s Tess of the D’Urbervilles, and many other great novels or plays dealing with these complex dark emotional attributes of destructive human relationships.

In Anna Karenina, unfaithfulness or adultery is one of the central topics entangled with jealousy that also troubles many other characters in the novel.

It is possible to find some similarities between Anna Karenina and other 19th Century romantic novels where certain heroines are married to an older man with high positions in society and break their marriages fatally falling in love with young officials. As an avid reader of French literature and politics, Tolstoy was familiar and probably read Adolph, the classic novella by Benjamin Constant. In both stories, the heroine fall in love with young and attractive official, Anna with Vronsky and Ellénore with Adolph. Both give up their stable and privileged status and abandon their husbands. They lose a comfortable life and are rejected by the society. However, the similarities end there since the stories unfold in a different way.

Anna is not abandoned by her suitor whereas Ellénore is. Even though proud of his conquest, Vronsky is captivated by Anna’s looks and personality and ardently pursues her, regardless of the consequences of getting involved with a married woman. He makes no excuses and wants to live together with Anna and even proposes marriage. Adolph, on the other hand, brags about his conquest and indulges himself thinking that “younger men.. were delighted with the skill with which I had supplanted the Count (i. e. Ellénore’s husband),“ They, congratulated me on my conquest and undertook to imitate me.” For Ellénore, it is a short, passionate love affair, that in the end, brings great pain.

Vronsky is madly in love with Anna and faces the challenges. He openly evaluates the available options. Reflecting their situation he quietly thinks; “If I told her to leave her husband, that must mean uniting her life with mine; am I prepared for that? How can I take her away now, when I have no money? Supposing I could arrange…. But how can I take her away while I’m in the service? If I say that—I ought to be prepared to do it, that is, I ought to have the money and to retire from the army.” Money should not necessarily be a problem, since his family is immensely wealthy to allow them a comfortable life abroad. He is even ready to sacrifice a promising military career for Anna in Russia.

Vronsky also knows that his decision has very minor social risks and could even enhance his image as a sophisticated, worldly man. “He was very well aware that he ran no risk of being ridiculous in the eyes of .. fashionable people. He was very well mindful of the fact that in their eyes .. the position of a man pursuing a married woman, and, regardless of everything, staking his life on drawing her into adultery, has something elegant and grand about it, and can never be ridiculous;..…”

However, the impact is somewhat different on Anna’s side. She needs to make the greatest sacrifice of leaving her loved child. And, opposite to the admiration that Anna’s suitor draws from certain social circles, she is made an outcast by most of her “friends,” who turn their back and harshly criticize her. Tolstoy’s description of the rough responses to Anna’s conduct shows one of the darkest sides of the Russian aristocracy. “The greater number of the young women, who envied Anna and had long been weary of hearing her called virtuous, rejoiced at the fulfillment of their predictions, and were only waiting for a decisive turn in public opinion to fall upon her with all the weight of their scorn. They were already making ready their handfuls of mud to fling at her when the right moment arrived. The greater number of the middle-aged people and certain great personages were displeased at the prospect of the impending scandal in society.”

Anna and Vronsky are not the only important characters in the novel. Anna’s brother Stepan Arkadyich Oblonsky (Stiva) and his friend Konstantin Levin, who later becomes his brother-in-law, also have great significances. They embodies two very different personalities exhibiting the contrast between the two styles in the old aristocracy in Russia at the time.

Oblonsky is a well regarded government official but at the same time becomes very irresponsible with his financial situation continuing to borrow money to maintain a high living standard. While he indulges himself with fancy dinners, his family are struggling and have to endure the inconveniences with their summer country house which is in dire need of visible repairs. On top of this, he is also an unfaithful husband and caused social humiliation on his family.

As a contrast, Levin is a character that represents Tolstoy values and ideas. He enjoys a straightforward austere life in the country coexisting with the peasants. Being a member of the aristocracy that owns land, he decides to stay far from what he considers a frivolous city life. Levin is also intellectually engaged, writing a book on agriculture with the particular problems the peasants and land owners face in Russia. He is an idealist that dreams of a non-violent revolution among the following lines. “This is not a matter of myself individually; the question of the public welfare comes into it. The whole system of culture, the chief element in the condition of the people, must be completely transformed. Instead of poverty, general prosperity, and content; instead of hostility, harmony and unity of interests. In short, a bloodless revolution, but a revolution of the greatest magnitude, beginning in the little circle of our district, then the province, then Russia, the whole world.”

The clash of personalities between the two characters is described in different chapters of the novel, particularly when Arkadyevitch, facing bankruptcy, decided to sell a forest without consulting his friend Levin, who knows the buyer and the price of the land is baffled when Oblonsky mention the terms of the operation “’Then you’ve as good as given away your forest for nothing,’ said Levin gloomily.” Surprised Stepan Arkadyevitch reply, “How do you mean for nothing?” with a good-humored smile” and with distinct arrogant tone explicitly referring to Levin continue “Oh, these farmers!” said Stepan Arkadyevitch playfully. “Your tone of contempt for us poor townsfolk!… But when it comes to business, we do it better than anyone. I assure you I have reckoned it all out,” he said, “and the forest is fetching a very good price..”

Tolstoy also includes a minor character to mock the “nouveau-riche” aristocracy. The author introduces the pompous Vasenka Veslovsky who is invited by Arkadyevitch to visit Levin in the country, “a brilliant young gentleman in Petersburg and Moscow society. “A capital fellow, and a keen sportsman,” Stepan Arkadyevitch said, introducing him.” Levin has a different impression seeing his unexpected guest as “a quite uncongenial and superfluous person.”

Tolstoy makes a caricature of this “gentleman” when the three go hunting the next day. Pretending to be at home in the country, he uses a different outfit, appearing in a pair of expensive new boots and an exotic hat. “Vassenka Veslovsky had had no notion before that it was truly chic for a sportsman to be in tatters, but to have his shooting outfit of the best quality. He saw it now as he looked at Stepan Arkadyevitch, radiant in his rags, graceful, well-fed, and joyous, a typical Russian nobleman. And he made up his mind that next time he went shooting he would certainly adopt the same get-up.”

It is not the intention of this long note to go through the vivid descriptions of all the characters and situations encompassed in this novel. Many critical characters are not included here as are the cases of Anna’s husband whose anger and dilemmas facing his wife’s affair, and Kitty, Levin’s wife, who deals with his jealousy when newly wedded. I also did not include here Tolstoy’s brilliant accounts of an election, the discussion of the music played in a concert, the interesting conversations over some sumptuous dinners, and much more.

The idea of this review, like the others, is to encourage those readers that have not yet had the opportunity to try this masterpiece and those who, like me, read it a long time ago, to look for it in their library or to download a copy, even for free, with their iPad to enjoy it again.

Anna Karenina is a work of art that allow the readers to enjoy and learn from Tolstoy’s incisive psychological skills about the universal human conditions, independently of time and place. As a masterpiece classic, this title will be permanently available in print and eBook or any other up-to-date formats for the enjoyment of future generations.


About Jorge Pinto

Jorge Pinto

I intend to use this page as a personal platform to promote the works that I publish in Jorge Pinto Books Inc., a company that I founded in 2004, which is a niche multicultural independent publishing house registered in New York with more than 100 titles to date in print and more than 20 eBooks for iPad, Nook and Kindle. Also, in 2011, with Christine Tsui-Hua Huang,

I established ONEW (Old & New | East & West Cultural Services. (古今東西文化), a Taipei-based cultural company to promote art and culture as well as international exchanges between the east and the west. We co-curated Taiwan Latino Film Festival 2011 (2011台灣拉美影展), our first company project, in partnership with Taiwan Film and Culture Association(台灣電影文化協會) led by the internationally-acclaimed Taiwanese film director Hou Hsiao-Hsien (侯孝賢), showcasing 26 films from 17 Latin American countries to show the talents and to promote the knowledge of the culture and the film art in the region.

Every two weeks since October of 2002 I publish my column Business and Books on the cultural industry and new media among others at the Financial Section of El Universal, a leading Mexican daily newspaper. Occasionally I give news interviews for CNN, Bloomberg TV and radio and other media on issues related to media, culture, global economy and entrepreneurial trends including new business models for publishing and art.

I was privileged to have a rich and diverse professional life with opportunities to live in different countries and meet many artists, authors curators as well as political and business leaders. During my years in New York, I was proud to be a board member of El Museo del Barrio as well as Aperture Foundation of Photography. I continue to be a member of the Editorial Board of Americas Quarterly, a magazine of the Council of the Americas. I was the founder of the Center for Global Finance at Pace University in New York in 2000, where I taught for four years. I also served as a board member of the Fondo de Cultura Económica, a leading Mexican publishing house in Mexico.

Before I changed paths into culture-oriented services, I spent years serving as Mexican diplomat and public servant, particularly as Mexican Ambassador to Sweden (1991-94), Mexican Consul General in New York (1995-2000), Deputy Chief of Mission in the Mexican Embassy in Washington D.C. (1983-88) as well as Undersecretary (i.e. Deputy Minister) for Ministry of Foreign Affairs of Mexico in charge of Latin American and Cultural Affaires (1994). I was honored to work directly with Jesús Reyes Heroles as his Chief of Staff when he was the Minister of the Interior (Secretario de Gobernación) and also support him as the editor of Linea and of 100 classic political and economic text booklets when he was the President of the Partido Revolucionario Institucional (PRI).

In between my diplomat years, I was also recruited as the Executive Director at the Board of the World Bank representing Mexico, Spain, Venezuela and the Central American countries (1989-91). I also served as the Representative for Europe for Nafinsa, Mexico’s National Development Bank based in London, negotiating bank loans and Eurobonds and organized the upgrade of Nafinsa’s London office from a representative office to a full branch (1980-82).

At the beginning of my professional life I got the position of full time tenure professor at UNAM (Universidad Nacional Autonoma de Mexico) Journalism School and Chief of Staff (Secretario de la Recoría) of the University’s President Pablo Gonzalez Casanova back in the 70’s after I gained my Degree in Law from UNAM, and completed my course work for Master in New York University and my Ph.D. level courses in media, cultural industries and its economics and political impact at the Sorbonne in Paris. As a university student, I started working with Award-winning theater director Hector Azar, as the general coordinator of Casa del Lago, a cultural center from UNAM. .